www.9191kj.com,www.44123456.com,123456开奖结果,www.441449.com,金六福高手坛,www.42659.com

当前位置:主页 > 9191kj.org > 正文

如何评论腾讯体育科比退役发布会上的翻译?

作者: admin 来源:未知 发布时间:2019-10-09

关键词: 腾讯体育 49评, ┊阅读:次┊

  科比退役战当天我没看他的比赛,我在关注勇士创造常规赛历史最佳战绩,所以发布会我也没有去看了。但是接下来这两天网络炸了,虎扑,知乎,微博啥的相继出现了相关的问题和评论,甚至译员群里也有了讨论。

  然后呢,译员群里讨论来讨论去,也就讨论出了这个人是谁,同时还有八卦说这位去年才出来做自由(基本证实),简历号称有千场以上会议经验(未证实) 。闹着闹着这位就在微博发了声明

  >

  >

  >

  >

  >

  >

  >

  >

  >

  先说说翻译上的事吧。我们群里有位和这位搭档过的老师,据他说这位翻译“宁愿跟不上也不会瞎编”,不过从视频中看并非如此。他编的多,但编得又不溜。把可能的音响问题放在一边,在视频中他主要的问题在于几点:1,很多东西没听懂;2,翻译节奏不对,太快。其实越是听不懂越是要慢一点,宁愿把有限的能听懂的地方翻好,而不是把精力全放在圆话上,更加干扰自己的听力;3,篮球知识匮乏,准备不足。4,对科比基本完全不了解。

  2,记者问到如果做故事公司,这个结尾接不接受(当然这个地方有些难,听一遍觉得奇怪也正常),结果翻译这里把提问和回答都连在一起了。

  3,问科比还能像昨日一般神勇的表现“your old self”意味着什么,翻译翻成你老了,一定是听到old了。

  4,女记者问有这么多粉丝,致敬视频,名宿什么的来了,你最会记住的是什么,结果他翻成为什么他们这么喜欢你。

  5,记者问是不是退役了明天就开始工作,做自己的事业,科比说是的,而且很难(slippery slope),之前一直打球就在拖,明日复明日的,但是关键是找到新的节奏,保持自律,就像职业生涯的节奏一样,最怕是失去目标和方向感,只有找到新的节奏才能使自己适应。他翻的是你明天就不用工作了,那么*#……¥(*#……各种口水话+我必须工作,明天明天明天永远继续工作,希望队友保持纪律,然后呢遵守纪律(这段其实主要的难点在于自己的事业和slippery slope那里,但是其他应该是可以处理的,不过他并没有处理好,说的基本是无用信息)

  6,记者问,你说要平常对待今天,结果是否如你所愿,科比说如我所愿,而且一切顺利,各种交谈,各种签名各种合影(items to be signed, pictures to be taken),我只是沉浸其中(gave myself up),一切都很好,就放松享受一切。他翻的是(原话):那么那么那么这种情况出现的话是什么样的?那么它会出现这种情况,而且呢有很多人会发生这种情况,而且呢我只是这个对我来说这个是很好的一件事情,那么呢我就离开然后呢这是一件很好的事情。(基本就是前轱辘转后轱辘不转思密达了,这里我倒回去听了好几遍才抄下来,因为实在没有逻辑)

  7,女记者问科比今晚哪一瞬间最为情绪化,它是怎么击中你的,科比说很多的瞬间,我跑出球员通道的时候,它就击中了我,我穿球衣时就想,这是我最后一次穿球衣了,当当当的不详音乐想起(此处不是打铁……是那种剧情急转直下的低沉音乐想起),这是我最后一次跑球员通道了,当当当,这时候你就会被击中,变得情绪化,但是你得屏蔽掉这种情绪(block),因为这情绪是没用的,老想着就会弄砸比赛,所以得专注,赛后啊明天啊怎么伤感都行。他翻的……太长了不一一说了,女记者的话和科比第一句他基本翻出来了,然后他没听懂tunnel球员通道,也没懂jersey秋衣,后面也没懂科比音乐的比喻,也没翻出来科比说赛时集中,赛后伤感也没事。

  8,记者问魔术师(magic)说你是紫金(purple and gold)军团历史第一人,你怎么看,还有开场致敬视频你看得仔细不,哪一瞬间你觉得最突出,科比说我拒绝承认,魔术师是我的英雄,你们都不懂,我是湖人铁粉,墙上贴的都是魔术师海报,而且我都学他穿超大护膝(knee pads)因为他老穿,我还会学他的小勾手(baby hook),他永远是第一人,至于视频,我也有机会看到,我觉得都很好,我很享受,希望以后有机会完整的看一遍。他翻的是“两个问题,那么你你你那么就是你赢得最好的一个球,那么你的想法是什么样的,还有你觉得你职业生涯打的最好的球是哪一场?……(空白,可能是换搭档但搭档没有按键发声)……(很显然他是不知道紫金军团是啥,也不知道magic是指湖人名宿魔术师,knee pad也不知道是啥,baby hook我们就更不要强求了吧。后面我觉得如果不是出现交接失误还是可能翻出来的)

  9,记者问科比我知道你很情绪化(当当当),最后一次穿球衣过通道,然后你专注着打了比赛,进行演讲,当你作为球员最后一次走下球场,这五秒你脑子里在想什么,科比说,别绊倒了。感觉很虚幻(surreal),很难形容,就像在迷雾中行走,一切好像很慢又很快,我只想感受一切,但却不知道该看哪里,只想记住一切,但非常困难,就像梦一样。这里好像是他的搭档翻的,他也没有翻出走过通道通道,他翻的是走过长路,而且也没听到别绊倒,翻的是认真打球。他还翻有的时候时光荏苒,有的时候又慢慢品味什么的,最后的像梦一样也没出来。

  10,记者的问题听不到,科比说最酷的就是我孩子们看到我打球就像过去巅峰的时候一样,“哇,老爸”“我以前老这样啊”“真的?”“youtube上搜一下就知道了”,所以能让他们看见挺酷的。这位搭档没有翻出来科比和孩子的对话以及youtube梗,不过可以理解,因为比较快。还有这位搭档比那位张bright好的一点在于他至少语句是比较稳定的,听得让人没那么捉急。

  11,记者说唠嗑,你能不能回头想想这60分的感觉,科比说我正在做,只是不敢信,这件事太疯狂了,事前我绝对想不到,只是很荣幸,我能为粉丝们带来这样的表演,都是为了他们。他们给了我很多支持,一起成长,很多人从一开始就支持我,所以最后一场能这样为他们表演,意味着一切。这里又换回张bright翻了,他首先说成了16,这里我不能理解,你去做发布会都不知道人家拿了60分……后面么,虽然那么太多了,但是好歹说出来了。

  12,记者说,分数在不断上涨,20分30分40分,粉丝也疯了,当时你和队友在说什么,我看到你们在笑,科比说队友一直鼓励我,说投吧投吧投吧,我内心是崩溃的,我感觉一切都反了,今年很奇怪,我本来是反派(villain)的,今年成了某种英雄,本来都叫我传球,现在都叫我投,感觉很怪 ,但我感觉很好,队友一直鼓励我,给我喂球(feed),给我挡拆(set picks),我就感觉有责任接着打,有几次我冲击篮筐(drove to the basket)的时候,我的腿都在哀嚎(此句存疑,似乎是my legs are just like what, are you nuts?),我就往天上一扔,进了,我真是谢天谢地。他翻的…………我实在不想写那么多那么,简单说下,先是把分数听成了岁数,然后也没翻鼓励出手,反派他也没听懂,后面技术细节就不说了,都没出来,最后来一句我的天哪…………

  13,记者说,你的新广告(commercial)鼓励人们说出对你的恨(hatred),在你的生涯中,这种恨对你的成功有多重要,科比说,非常重要,我就从这里汲取营养(fed off),拥抱仇恨,把这种黑色情绪作为驱动力(这句有些没听清),还有这种孤独,我成长起来一直都很习惯,我只愿意用仇恨作为动力,甚至主动说些话激发敌意,以此继续获取燃料来推动(propel)我前行。这很必要的,如果想打败我,拥抱下我我估计就被搞定了。这位翻译没听到广告也没听到恨,翻的是,过去几年有很多人给你鼓励,有什么样的比赛会让你印象深刻,有些比赛会让你印象深刻,而且你会有很多很好的记忆,有的比赛会让你受伤,有的比赛会让你脚受伤等等(wtf??),有的比赛会让你成长,让你能够前行,而且有些比赛让你就是能让你有些想法让你创造恨好的时刻,让你继续往前走,而且呢有些时候呢就是,有些战役呢我觉得虽然就是即便是遇到挫折也会让你非常非常有力量让你往前走。(………………扶额,不知怎么评价啊,有人担保你不编的呀)

  14.记者说,今天来了很多人,也有前队友,球馆外面也人很多,身处中心是什么感觉,科比说,太虚幻了(surreal),但我就尽量不想,尽量跟着习惯正常来,想想技巧(craft?存疑),想想比赛,想想对位,对手怎么防守你等等,就回到最基本的东西,不要去想今天的意义,只去去专注细节。他的翻译其实不算错误太多,技术细节翻不到很正常,因为他实在不懂,可是听众听起来还是跟吔屎一样难受……就是因为他话太多太急,我觉得都干扰了他自己听了。

  15,记者说,你也提到了拥抱反派角色的定位,杀手的角色,人们也只看得到你嗜血杀手的一面,但今年你似乎放下了防备,人们都很奇怪,甚至有了争论,到底哪个才是真的科比,你在公众面前到底是怎样的,是现在这种更放松,更讨人喜欢的人格而不是一直以来的这种冷血杀手吗,科比说:我两个都是,与在座的各位一样,概念很简单,想想就知道,我们都是有英雄和反派两面的,跟视角有关。有次我接孩子放学,她就跟我讨论电影反派,好像是伏地魔,他就问反派为啥是反派,我就紧张了,这种很关键的老爸时刻不能搞砸,然后我想了想,因为我和孩子都对蜜蜂过敏(allergic to bees),我就问,如果一只蜜蜂在你头上绕,你怎么办,她说我就拿本杂志挥舞赶走它,我就问,蜜蜂对你来说是英雄还是反派,她说是反派,我就说为什么,它又没错,只是在飞,做自己的事而已,它是英雄还是反派啊,那你是英雄吗,她就说哦那我也可能是反派。所以你看,关键在于角度。所以也说明我们都是在扮演两者的,关键看角度。他翻的大概是这样:科比你有很多荣誉,很多人认为你非常有能力,而且人们对你有很多谈论,这种谈论对你有什么影响,你很享受成为这种公众讨论的任务还是说专注做一个球员,对我来说两者都是可以的,我们是球员,向英雄一样,别人会崇拜你,有一天我送孩子去学校,人们看到我谈论我,我回到现实生活又是一个父亲,这是对孩子的影响,还有我作为球员会全球各地飞,这是我作为球员应该做的事,所以这两个我都是可以的,而且这是简单的一种方式,我们要不同的方向来考虑。(这个…………就全是编的呀,而且明显球盲,NBA不用全球飞嘛……)

  16,记者问,如果总结今晚,就是科比退役了,库里带领金州创造历史,你怎么看这种时代的变迁,没了你的联盟会怎样,科比说今天是体育迷神奇的一天,尤其篮球迷,他们(金州)创造了难以置信的记录,想想看,73胜,太假了,而这里发生的显然也是篮球史伟大的一晚。他翻的大概是:你要总结下今晚的球赛和发生的事情,那么你已经创造新的历史,那么你怎么看。这对于体育方面的粉丝来说是非常非常好的一天,而且呢说实话有点难以置信,而且呢有73%的赢,获胜,所以对于篮球来讲呢,是非常好的一个胜利。(关键信息全没有,退役,库里,金州,时代变迁,没你的联盟,73胜翻成73%,再次显示球盲外加完全没有译前准备。)

  17,记者问,你有什么相对大洋彼岸的球迷说的,今天为了看你的球,数百万球迷都不上班了,科比说,你好,我们回头见。他翻的是:对于你的朋友角度来讲,他们会来看你们,那你要跟他们怎么说,我会跟他们说的就是我会很快的见你。(他前面翻得拖后太久,这里已经跟不上了,丢了最重要的信息,大洋彼岸,翘班)

  18,记者问,你来到这里看到一切都是为你准备,另一方面情感上是不是很疲倦,因为今天一整天的事,你又全情投入(dig deep),拿了60分(big six O)。科比说,之前发生的事,我很享受也很感激,然后我很快冷静下来,因为必须上场打好球。我就专注起来,尽量不去太情绪化,不然就很难表现好。不过虽然我尽力了,你们还是看到我在开场有点紧张激动,我只能尽力冷静。他翻的:科比你们如何形容今天的情况呢,尤其是你走出去看的时候,那么你今天的情感情绪是怎么样的。我看到今天所有的事,我很感激,我来这里就是打球的,我对自己说。我也一定要专注,我告诉自己不要感情用事,想太多事,这样才能专注于比赛,虽然我有点紧张,但我还是告诉自己要打好比赛。(……虽然说关键信息还是漏了太多,但这句话相比他其他的部分已经不错了)

  19,(记者听不清)我真是很累了,但必须克服,不然省着打为了啥呢,只是希望不要受伤了,不然就扫兴了。他翻的:说实话我今天挺累,但我必须向前走,必须往前走打比赛,我会一直打比赛。(都退役了打毛……说实话,他就听懂了第一句)

  20,记者说,我在别的场合问过你这个问题,当时你不喜欢(科比说再试试),这次是不是我们最后一次正式看科比打球了,科比说,现在你懂的,还是会在推上,ins上看到我在球馆投篮什么的,就这样,(记者说了些啥)是是,我感觉很好,今天也很开心能有这样的经历,但我确实永远不会打NBA了,人们都说永远不要说永远不会(never say never),但确实永远不会。他:我的问题就是其实是在困难的情况下的,那么这个是否是官方来讲最后的打球的时刻,是不是这样。那么对我的事情大家可以持续关注,比如instagram和youtube上可以继续关注我。我感觉很好,非常高兴,今天是非常高兴的一天,我今天有这样的一刻这样的经验是非常好的,而且有选择的话我还会打NBA。(这个…………最关键的都弄错了,人家都退役了,就别拖着人家出来打球了)

  >

  1,“只知道是科比的一个翻译任务”,“我准备了很多篮球术语和科比生平信息都没有用上(材料还是我学生帮我准备的,大家可以核实)”,“我在进演播室2小时之前都完全不知是翻译科比最后一场比赛新闻发布会”…………首先并没有看出来准备了篮球术语,shoot都漏了,set pick,baby hook啥的就不说了,当然了,锅是学生的,我只负责翻译,准备不充分都赖他。但是“完全不知是翻译科比最后一场比赛新闻发布会”,同学,你制杖吗?这个怪谁呢,哦,也可以怪学生,他准备的时候没提人家要退役了,就在4.14。但是你不是去了就知道了吗,不能做点准备?关注下相关信息?隔壁73胜也不知道。还有科比的生平信息不是准备了吗……不知道他一直是杀手的角色?不知道他一直是反派?不知道蜗壳被黑的多厉害?还是学生的锅啊,没准备齐材料。好大一口锅。

  2,“发布会当天现场的耳机和麦克风都出现了问题,耳机里传来的声音很小,麦克风需要我们很大声说话才能传出去,这样造成听力更难”,首先“听力更难”暴露了这位翻译的中文水平……当然可能音效是不太好的,如果真是,那么这点我可以理解。

  3,“但是从客观角度讲,作为一个同传,我在现场做出了120分的努力,我无愧”这句我不同意,引用一位朋友的线次那么。

  说了这么多,作为一个略略“懂同传的人”,我并不理解你啊。还有你看看你这张图,

  >

  “如果我不做培训做的这么好”“多做会,用会议回击所有攻击和诽谤”……我是不清楚培训做的怎么样,但是我想把这许多的是是非非给写出来,供那些考虑去接受这位翻译培训的朋友们考虑,另外,我相信我这个分析不能算攻击吧,毕竟就是个play by play回放分析。而且这位这个危机公关做得实在不好,你看洋洋洒洒一篇加上配图,也不多道道歉,说自己要好好努力提高,却把主要篇幅放在反击和为自己辩护,可能是担心这场风波影响培训的事业吧。可是不知道这位翻译有没有在培训中教教学生们译前准备怎么做,有没有教学生不会的领域不要接呢?

  其他并没有确实证据的八卦我就不说了,只想说一句,没有金刚钻,别揽瓷器活。另外希望腾讯体育在找翻译的时候还是尽量找稍微懂点球的吧,不然多伤我这种科黑的心啊……以后如果登神起势了我要接茬黑他的,不要给我们提供障碍啊,Im angry!

  然而………我们看得到这个是“外国语言文学”专业,不是口译不是高翻啊…………此外外交学院的老师也来澄清了

  >

  然后呢……他的那些澄清啊反驳啊的微博都没了,删了,出现在第一条的是这个>

  看到了吧,“让你真正了解科比的同传!”本来我不想揣测些莫须有的东西,但是做了这么场不论原因,绝对不好的会,不光是删掉所有澄清和道歉,反而以此为噱头宣传自己的培训,实在让人无法不质疑这位同传bright,或者说是亮译的人品和职业操守。只能说这种心理素质确实是同传级别的。哎,希望真的“正能量必然战胜邪恶吧。

  :听了纯英文版,Kobe的英语发音还是很纯正的,表达也没太大的问题。然后下载了同传版,被满天的“那么”吓呆了。应该是纯属口译能力不足,不知道这个口译的机会是怎么得到的,是不是所在的翻译培训团队炒作的比较好?

  前几天一个哥们给我打电话,和我说:你看科比退役直播了么?我说没看。然后就和我说了翻译被骂成狗这件事,让我去看看视频。

  接下来继续。听到同传科比退役,我的第一反应就是:这个活难度太高了吧?我一直是做笔译的,但口语和听力也不算差,但NBA的球员采访我听起来简直就像听天书啊!能听懂60%就很不错了,其中主要原因如下:

  1. 术语问题。我平时关注NBA其实很多,但主要都是看中文网站,一些英文篮球术语线. 口音和语速。我听过一些现场采访NBA球员的视频,速度很快,而且不同球员有不同口音,理解上很困难。

  这两点加在一起就很要命了:听不懂,而且由于缺乏专业背景,很难猜测出准确的意思。此外,因为是口语,临场发挥,球员经常说一些和篮球相关的“梗”,这进一步增加了翻译难度。

  1. 找一个科比球迷,最好是在美国的,英语听力和中文都很NB的那种,科比的比赛和采访基本没有落下过的。

  2. 找个资深评论员,英语不一定特别牛叉,但专业素养在那里,哪怕一句话只捕捉到一半的信息,也能够根据具体情境还原百分之七八十的信息。

  3. 提前预订资深口译人员,提供充足的相关资料,让口译人员熟悉相关背景知识、球员口音等。

  不要说什么准备时间不足,也不要说自己不熟悉篮球,说这些只能暴露你缺乏职业素养。

  结论是,这次的同传是非常非常不合格的,但有的答主说自己也能做,我谨慎的怀疑这一点。不仅仅是电视节目的紧张,这样上下提问回答的发布会本来难度就大。有信心能做好的新人,欢迎把你的录音发上来,让大家作为观众的角度点评一下。

  再说翻译本身,我自己在工作过程中,有一些的表现不佳,也习惯性的找借口,题材不熟悉,口音不爽之类之类的,但这都不是做不好的借口。试想一下,你订做个衣服,我各种借口把你西服做成马甲,还说我尽了120分的努力了,这不分分钟要杀人么。提升自己永远是解答一切问题的答案。

  从他的录音跟我自己平时练习的分析来看,他的同传水平并不比我高很多,虽然他有一百多场会的经验。例如,过长的停顿,过多的那个,只听到一两个词就开始编,跟的过紧,语速过快,两人交换十分不流畅等等问题,说明他的同传水平真心一般般。至于培训问题,因为里面没有同传,所以具体不做评价。

  但是叶问一里面,金山爪踢馆的时候说了一句,我们来佛山开武馆,总得拿出点本事给人瞧瞧。我想这里也适用吧。

  Northwestern University/Consulting/Politics/Linguistics/NBA

  1. 11月30日科比在发布会上用西班牙语回答西语记者提问说sí sí(Yes的意思)某讯说:科比正在用中文说谢谢。

  认为不懂西班牙语没有问题,强行解说就是对观众不负责任的表现了。之前记者提问的也是西班牙语,按照语境很明显科比此处不会使用中文对球迷进行致谢。

  2. 拉塞尔39分那一场,最后时刻投入关键三分,指着手腕说了句:“Ice in my veins.” 当时解说解读说My hands are very hot,还附加解释说指的是我的手很热投篮很准。

  这句话的唇形和语言习惯对中国人来说的确很陌生,中国人习惯说热血,但此处拉塞尔是想说明自己和杀手一般冷血。

  腾讯对于解说和翻译还是较为重视的,就拿十佳球来说,解说风格经历过至少 菜鸟解说—对仗丰富的虎扑解说风格—翻译腔正经风格等的转变,然而腾讯经常缺乏一种谦虚的态度,经常出现不懂装懂强行解说的情况。

  只能说中国的全民英语水平还有很长一段路要走,其实一般的访谈节目内容是比较简单,如果还在说话人发音标准,吐词清楚的情况下,应该能听懂70%.按道理中国英语普及了那么久,网上学习资料那么多,一般的娱乐性访谈问题不大的。如果大部分人听得懂大概是不是就不需要同传了呢。语言专业的学生水平参差不齐,,但腾讯作为一家大型企业,又不差钱,,,选个人都选不好,创富图库两年前,VAR在世俱杯的比赛中被尝试,我也是醉了,,选之前也可以测试下啊。最好还是自己听得懂,,语言这种东西你听得懂和翻译出来是两码事,听得懂不代表翻译出来信达雅,,,所以大家努力学英语吧

  怪了,翻译效果不好,你们一帮人不觉得腾讯这么一个跨国公司居然没有长期合作的翻译团队很奇怪?去纠结一个执行者干嘛?我翻译不好,腾讯找上门来让我去还给钱,我傻了才不去。伤害科蜜感情?那是什么?

  他没做好不该找借口,认错就好,谁都有犯错的时候,你丫给我完美一个试试。

  地狱般的翻译水平,而且是应该是翻译到一般心理崩溃了,让别人顶一阵,后来顶上来的人也崩溃了,他又回来崩溃一会儿

  可能我翻译并不一定比他好,但我自知我若是只有那种水平我不会来担当这个重任。另外,放原声我也许听明白的能更多一点。

  BA in English Literature and Journalism with TEM-8

  自己不熟悉且没有把握做好的项目,不要接。比如我主要做的是体育口译,有客户找我做化工企业商业谈判什么的,给再多钱我都不会去,因为知道自己再怎么准备也可能达不到客户要求的标准。

  把准备背景资料拿出来说显得很业余,更不用说准备的资料和实际的内容对不上,这你怪谁去?

  口译行业内自己接活同时也开培训班收徒的人不少,但其中水分很大。个人认为,45岁之前就出来做口译培训的,其本身的实力一般都不太行。

加入收藏 查看评论复制给好友 打印本页 关闭窗口
最快开奖报| 4749正版香港铁算盘| 刘伯温心水图库本港台| 神鹰心水论坛高手论坛| 状元红高手坛打造全网一顶尖| 一肖中特免费公开| 香港挂牌心水论坛开奖| 香港1861图库百度| 白小姐四肖三期必出| 香港白小姐一肖中特网|